lagilman: coffee or die (happyplace)
[personal profile] lagilman
20 Awesomely Untranslatable Words from Around the World


I love "tartle" (Scottish – The act of hesitating while introducing someone because you’ve forgotten their name) and "saudade" (Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost."), and of course we all know schadenfreude - but some of the others made me stop and go "oh, yes. That. I've felt that but never had a single word for it before. Now I do."

Words. Lovely things, they are.


More, tho - having just spent 2+ weeks living in countries where English was a distant second language, portions of this article really struck home: "For myself, the hardest part about learning a new language isn’t so much getting acquainted with the translations of vocabulary and different grammatical forms and bases, but developing an inner reflex that responds to words’ texture, not their translated “ingredients”. When you hear the word “criminal” you don’t think of “one who commits acts outside the law,” but rather the feeling and mental imagery that comes with that word."

Yes. it's when that happens, when you begin to think not what the word means, but what it conjures, then you know you're beginning to understand the language....

(and why translators, good ones, are such magicians, to take the essence rather than the literality, and make it come alive without losing the original writer's style or voice...)

Date: 2010-10-14 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/la_marquise_de_/
One of my favourites is the Welsh word hiraeth, which is that state of soul-deep yearning for or missing a place, a person, a time.

Date: 2010-10-14 09:36 pm (UTC)

Date: 2010-10-14 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] scarlettina.livejournal.com
What a great link. Thanks!

Date: 2010-10-14 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] graygirl.livejournal.com
Thank you for this link.

Date: 2010-10-15 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] saffronrose.livejournal.com
Herbert Mason's translation of Gilgamesh--very poetic, not strict translation. Prof made us read a strict translation as well. I kept the Mason book.

Date: 2010-10-15 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] mizkit.livejournal.com
oh, wow, ya’aburnee is a beautiful word and concept. oh my. <3

Date: 2010-10-15 08:05 pm (UTC)
matt_doyle: (Default)
From: [personal profile] matt_doyle
My personal favorite is "Fremdsprachenfeinheitseifersucht," which can be translated as either "envy of the nuance evident in a foreign language" or, more specifically, "Another nation's native speakers being surprised, pleased, and envious that the German language has already got a word for a seemingly nebulous concept."

I love this word because when you see the translation of it, you experience the emotion it describes.

Profile

lagilman: coffee or die (Default)
Laura Anne Gilman

September 2018

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 05:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios